Regione Toscana
norma

 
GOVERNO DELLA REPUBBLICA ITALIANA - GOVERNO DELLA REPUBBLICA SOCIALISTA DEL VIETNAM  
ACCORDO 9 luglio 2014
  Cooperazione nella lotta alla criminalita'  
 


 
  urn:nir:ministero.affari.esteri:accordo:2014-07-09;nir-1

Il Governo della Repubblica italiana ed il Governo della Repubblica Socialista del Vietnam, di seguito denominati congiuntamente «Parti» e separatamente «Parte»;

Consapevoli delle ripercussioni negative che la criminalita' ha sull'ordine e la sicurezza pubblica e sul benessere dei cittadini;

Riconoscendo l'esigenza di rafforzare la cooperazione internazionale tra le autorita' di polizia nella lotta alla criminalita' e al terrorismo;

Desiderosi di intensificare lo scambio di informazioni, la formazione e l'addestramento delle Forze di polizia di entrambi i Paesi;

Richiamando la Convenzione Unica sugli Stupefacenti del 1961, la Convenzione sulla Lotta contro il Traffico Illecito di Sostanze psicotrope del 1971, la Convenzione contro il Traffico Illecito di Sostanze Stupefacenti e Psicotrope del 1988, la Convenzione ONU sulla Lotta contro la Criminalita' Organizzata Transnazionale del 2000, la Convenzione ONU contro la Corruzione del 2003 e le Convenzioni ONU sulla Lotta contro il Terrorismo, cui le Parti hanno aderito;

In conformita' al principio di sovranita' ed uguaglianza degli Stati, senza pregiudizio di Parti Terze, e desiderosi di consolidare le amichevoli relazioni esistenti tra i due Paesi;

Nel rispetto delle legislazioni nazionali di entrambi gli Stati e, per l'Italia, degli obblighi derivanti dall'appartenenza all'Unione europea;

Hanno stabilito quanto segue:


   
  Art. 1. 

Obiettivi

 
  1.  Il presente Accordo ha come obiettivo quello di intensificare la cooperazione attraverso lo scambio di informazioni di natura operativa e di buone pratiche, nonche' la formazione tra le autorita' di polizia delle Parti ai fini della lotta contro la criminalita' organizzata transnazionale, il traffico illecito di sostanze stupefacenti e psicotrope e loro precursori, la tratta di esseri umani, il traffico di migranti, il terrorismo ed altri reati.
 
 
  Art. 2. 

Autorita' competenti

 
  1.  Le Parti concordano che le Autorita' competenti responsabili dell'attuazione del presente Accordo sono:
   a) per la Parte italiana, il Ministero dell'interno;
   b) per la Parte vietnamita, il Ministero della pubblica sicurezza.
 
  2.  Per l'attuazione del presente Accordo, il Ministero dell'interno italiano si avvarra' del Dipartimento della pubblica sicurezza.
 
  3.  Per l'attuazione del presente Accordo il Ministero della pubblica sicurezza vietnamita si avvarra' del Dipartimento della Cooperazione Internazionale.
 
 
  Art. 3. 

Settori di cooperazione

 
  1.  Le Parti cooperano, in conformita' all' articolo 1  , nei seguenti settori:
   a) criminalita' organizzata transnazionale;
   b) produzione, traffico, vendita, stoccaggio illecito di sostanze stupefacenti, psicotrope e dei loro precursori;
   c) tratta di esseri umani e traffico di migranti;
   d) traffico illecito di armi, munizioni, esplosivi, materiali nucleari, radioattivi e tossici;
   e) reati economici, riciclaggio e reati contro il patrimonio, anche ai fini della localizzazione dei patrimoni di provenienza illecita;
   f) reati commessi mediante l'utilizzo di tecnologie high-tech;
   g) altri reati che interessano le Parti.
 
  2.  Le Parti, inoltre, cooperano nella prevenzione e nella repressione di atti terroristici, in conformita' con la legislazione nazionale in vigore nei loro Paesi e le convenzioni internazionali alle quali sono vincolate.
 
  3.  Il presente Accordo non produrra' effetti in materia di estradizione e assistenza giudiziaria.
 
 
  Art. 4. 

Forme di cooperazione

 
  1.  Ai fini dell'attuazione dell' art. 3  e in conformita' con la propria legislazione nazionale vigente nei rispettivi Paesi, le Autorita' competenti cooperano con le seguenti modalita':
   1) scambio di informazioni su reati, criminali, organizzazioni criminali, modus operandi, strutture e contatti;
   2) scambio di informazioni su gruppi terroristici;
   3) scambio di informazioni sugli strumenti legislativi e scientifici diretti a combattere la criminalita';
   4) scambio di informazioni sulle tecniche di analisi criminale e sull'analisi relativa alla minaccia criminale;
   5) scambio e analisi delle informazioni sul traffico illecito e stoccaggio di stupefacenti, sostanze psicotrope e loro precursori, sui luoghi e metodi di produzione e fabbricazione illecita di tali sostanze; sui canali, mezzi e modalita' di occultamento utilizzati dai trafficanti per il trasferimento degli stessi;
   6) scambio di informazioni operative finalizzate all'identificazione e alla localizzazione di persone, oggetti e denaro riferibili ad attivita' connesse al traffico illecito di stupefacenti, sostanze psicotrope e loro precursori, cosi' come ai canali, tecniche di occultamento e mezzi utilizzati dai trafficanti;
   7) scambio, qualora necessario e ai soli fini di studio, dei risultati delle analisi relative ai campioni di droga sequestrata;
   8) scambio di informazioni, tecniche e prassi operative per l'individuazione, la localizzazione e il tracciamento dei patrimoni di provenienza illecita;
   9) scambio di informazioni, tecniche e prassi operative dirette a prevenire e reprimere le infiltrazioni criminali nelle societa' che partecipano a procedure di appalto per lavori pubblici;
   10) scambio di informazioni sulle metodologie impiegate per combattere la tratta di esseri umani e il traffico di migranti attraverso le frontiere;
   11) nei casi sospetti, scambio di informazioni sui passaporti e altri documenti di viaggio, i visti, i timbri di ingresso ed uscita al fine di individuare documenti contraffatti o alterati;
   12) scambio di tutte le informazioni che l'Autorita' competente di una Parte ritiene possano essere di interesse per l'Autorita' competente dell'altra Parte;
   13) l'identificazione e la riammissione dei propri cittadini presenti nel territorio dell'altro Stato in posizione irregolare rispetto alla normativa sull'immigrazione; le modalita' operative per la migliore attuazione di questa disposizione potranno essere definite in apposito protocollo applicativo;
   14) formazione delle Forze di polizia;
   15) organizzazione di seminari e condivisione di esperienze in materia di criminalita'.
 
 
  Art. 5. 

Richieste di assistenza

 
  1.  La cooperazione ai sensi del presente Accordo avviene sulla base delle richieste di assistenza avanzate da parte dell'Autorita' competente interessata o su iniziativa dell'Autorita' competente che ritenga che detta assistenza sia di interesse per l'altra Autorita' competente.
 
  2.  Le richieste di assistenza vengono effettuate per iscritto. In casi di emergenza, le richieste possono essere effettuate oralmente, ma devono essere confermate per iscritto entro sette (7) giorni lavorativi.
 
  3.  Le richieste di assistenza devono contenere:
   a) il nome dell'Autorita' competente della Parte richiedente;
   b) il nome dell'Autorita' competente della Parte a cui e' stata presentata la richiesta di assistenza;
   c) i dettagli sul caso;
   d) l'obiettivo e i motivi della richiesta;
   e) una descrizione dell'assistenza richiesta;
   f) ogni altra informazione che possa contribuire ad un'effettiva esecuzione della richiesta.
 
  4.  Con l'entrata in vigore del presente Accordo le Autorita' competenti si comunicheranno i rispettivi Punti di contatto, indicandone l'indirizzo, il numero telefonico e l'e-mail.
 
 
  Art. 6. 

Rifiuto dell'assistenza

 
  1.  L'assistenza prevista nel presente Accordo puo' essere rifiutata se l'Autorita' competente richiesta ritiene che l'esecuzione della richiesta sia pregiudizievole per i diritti umani e le liberta' fondamentali, la sovranita', la sicurezza, l'ordine pubblico o altri interessi essenziali, o ritiene che sia in conflitto con la legislazione nazionale o con i propri obblighi internazionali.
 
  2.  L'assistenza puo' anche essere respinta se l'esecuzione della richiesta implica un onere eccessivo per le risorse dell'Autorita' competente richiesta.
 
  3.  Ove possibile, l'Autorita' competente richiesta, prima di prendere la decisione di rifiutare l'assistenza richiesta in virtu' del presente Accordo, consulta l'Autorita' competente richiedente al fine di stabilire se l'assistenza puo' essere eseguita in conformita' alle condizioni stabilite dall'Autorita' competente richiesta. Se accetta di ricevere l'assistenza alle condizioni proposte, l'Autorita' competente richiedente si impegna a rispettarle.
 
  4.  L'Autorita' competente richiesta comunica per iscritto all'Autorita' competente richiedente il totale o parziale rifiuto di assistenza, con una spiegazione delle ragioni di tale rifilo.
 
 
  Art. 7. 

Esecuzione delle richieste

 
  1.  L'Autorita' competente richiesta adotta tutte le necessarie misure per garantire la sollecita e completa esecuzione delle richieste.
 
  2.  L'Autorita' competente richiedente viene informata immediatamente di eventuali circostanze che impediscono l'esecuzione della richiesta o ne determinino un considerevole ritardo.
 
  3.  Se l'esecuzione della richiesta non ricade sotto la giurisdizione dell'Autorita' competente richiesta, la stessa lo comunica immediatamente all'Autorita' competente richiedente.
 
  4.  L'Autorita' competente richiesta puo' richiedere ulteriori informazioni, se lo ritiene necessario al fine di eseguire in modo adeguato la richiesta.
 
  5.  L'Autorita' competente richiesta informa entro trenta (30) giorni l'Autorita' competente richiedente in merito ai risultati della richiesta.
 
 
  Art. 8. 

Protezione dei dati

 
  1.  Le Parti concordano che i dati personali trasmessi nell'ambito del presente Accordo vengano utilizzati e memorizzati esclusivamente per le finalita' previste dallo stesso in conformita' con le norme della legislazione nazionale, con le disposizioni contenute nelle convenzioni internazionali in materia di diritti umani alle quali entrambe le Parti aderiscono, nonche', per la Parte italiana, con gli obblighi derivanti dalla sua appartenenza all'Unione europea.
 
  2.  I dati personali scambiati tra le Autorita' competenti delle Parti vengono protetti in conformita' con la legislazione nazionale sullo scambio dei dati e delle informazioni, nel rispetto delle condizioni definite dalle Parti che effettuano il trasferimento dei dati personali ed in conformita' con le condizioni e i principi relativi alla protezione dei dati personali.
 
  3.  Le Parti garantiscono un equivalente livello di protezione dei dati personali ottenuti ai sensi del presente Accordo. Le Autorita' competenti adottano le necessarie misure tecniche ed organizzative per proteggere i dati personali dalla distruzione accidentale o non autorizzata, perdita accidentale o divulgazione non autorizzata, alterazione, accesso da parte di persone non autorizzate o da eventuali forme non autorizzate di elaborazione.
 
  4.  Le informazioni ed i documenti ricevuti da un'Autorita' competente in conformita' al presente Accordo non possono essere divulgati ad altri soggetti, Stati od organizzazioni internazionali, se non dietro preventivo consenso scritto dell'Autorita' competente che li ha forniti.
 
  5.  Su richiesta dell'Autorita' competente che trasmette i dati, l'Autorita' competente ricevente e' obbligata a correggere, bloccare o cancellare, in conformita' con la propria legislazione nazionale, i dati ricevuti ai sensi del presente Accordo che risultino inesatti o incompleti, ovvero nel caso in cui la loro raccolta o ulteriore elaborazione sia in contrasto con il presente Accordo o con le norme applicate dall'Autorita' competente che trasmette detti dati.
 
  6.  Qualora l'Autorita' competente si renda conto che i dati ricevuti dall'altra Autorita' competente, ai sensi del presente Accordo, sono inesatti, adotta tutte le misure necessarie per tutelarsi dal fare erroneo affidamento su tali dati, includendo in particolare l'integrazione, la cancellazione, o la correzione degli stessi.
 
  7.  Ciascuna Autorita' competente, qualora si renda conto che i dati che ha trasmesso o ricevuto dall'altra Autorita' competente, ai sensi del presente Accordo, siano inesatti, inattendibili o destino seri dubbi, lo rappresenta all'altra Autorita' competente.
 
  8.  Le informazioni classificate sono scambiate e protette tra le Autorita' competenti conformemente con le disposizioni della legislazione nazionale e in linea con gli accordi internazionali sullo scambio e la protezione delle informazioni classificate ai quali entrambe le Parti aderiscono.
 
  9.  Le modalita' e le misure di protezione dei sistemi per la comunicazione dei dati, attraverso i quali vengono scambiate informazioni classificate tra le Autorita' competenti, vengono stabilite in conformita' con la legislazione nazionale e gli accordi internazionali sullo scambio e la protezione delle informazioni classificate ai quali entrambe le Parti aderiscono.
 
 
  Art. 9. 

Riunioni e consultazioni

 
  1.  Per l'attuazione del presente Accordo, i rappresentanti delle Autorita' competenti potranno effettuare riunioni e consultazioni per valutare lo stato della collaborazione, per perfezionare la cooperazione, nonche' per definire temi ed azioni di interesse reciproco.
 
  2.  Le riunioni si svolgeranno sul territorio della Repubblica italiana o sul territorio della Repubblica Socialista del Vietnam se ritenuto necessario.
 
 
  Art. 10. 

Costi

 
  1.  Le spese ordinarie effettuate nel corso della trattazione di una richiesta ai sensi del presente Accordo sono sostenute dall'Autorita' competente richiesta, a meno che non venga diversamente concordato per iscritto dalle Autorita' competenti. Nel caso in cui la richiesta comporti spese elevate o straordinarie, le Autorita' competenti si consultano al fine di stabilire i termini e le condizioni in base alle quali viene trattata la richiesta e le modalita' con le quali vengono sostenute le spese.
 
  2.  Salvo altrimenti concordato dalle Autorita' competenti, i costi delle riunioni, incluso il trasporto locale, sono sostenuti dall'Autorita' competente ricevente; le spese di viaggio e alloggio sono sostenuti dall'Autorita' competente inviante.
 
 
  Art. 11. 

Lingue di lavoro

 
  1.  Nell'ambito della cooperazione prevista dal presente Accordo, le Parti utilizzano l'italiano, il vietnamita e l'inglese, quali lingue di lavoro.
 
 
  Art. 12. 

Composizione delle controversie

 
  1.  Eventuali controversie tra le Parti derivanti dall'interpretazione o dall'attuazione del presente Accordo vengono risolte per via diplomatica o attraverso consultazioni e negoziati.
 
 
  Art. 13. 

Disposizioni finali

 
  1.  Il presente Accordo entra in vigore alla data di ricezione dell'ultima notifica scritta delle Parti attestante il completamento delle procedure interne necessarie per la sua entrata in vigore. Il presente Accordo restera' in vigore per un periodo di tempo indeterminato salvo che una delle Parti non notifichi all'altra Parte per iscritto attraverso i canali diplomatici la sua intenzione di denunciare l'Accordo almeno 6 mesi prima della data proposta di cessazione.
 
  2.  Le Parti, su reciproco consenso scritto, possono integrare o emendare il presente Accordo. Le integrazioni e gli emendamenti concordati entrano in vigore al completamento della necessaria procedura interna e sono parte integrante del presente Accordo.
 
  3.  In fede di cio', i sottoscritti, debitamente autorizzati dai rispettivi Governi, firmano il presente Accordo.
 

  Fatto e firmato a Roma il giorno 9 del mese di luglio dell'anno 2014, in due originali, ciascuno nella lingua italiana, vietnamita ed inglese. In caso di interpretazioni divergenti prevale il testo redatto nella lingua inglese.